کد خبر : 238020
تاریخ انتشار : یکشنبه 8 نوامبر 2020 - 9:55
-

هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر برگزار شد

هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر برگزار شد

به گزارش قائم آنلاین، به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی (۱۷ آبان‌ماه) به ریاست ابوذر ابراهیمی، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و رییس این شورا و اعضای آن در حوزه ریاست این سازمان، برگزار شد. ابراهیمی در سخنانی،

به گزارش قائم آنلاین، به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی (۱۷ آبان‌ماه) به ریاست ابوذر ابراهیمی، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و رییس این شورا و اعضای آن در حوزه ریاست این سازمان، برگزار شد.

ابراهیمی در سخنانی، ‌ ضمن تشریح سابقه تشکیل مرکز ساماندهی ترجمه و نشر، به فرآیند ترجمه، چاپ و توزیع کتب در عرصه بین‌الملل اشاره کرد و گفت: در زمینه ادبیات، فرهنگ و هنر، تاریخ، ایرانشناسی، اسلام‌شناسی و موضوعات مختلف دیگر در طول سال‌های گذشته کتاب‌هایی ترجمه و در بازار کشورهای دیگر توزیع شده‌اند.

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی در ادامه با معرفی طرح TOP افزود: این طرح مسیر جدیدی را برای ترجمه گشود و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این طرح ملی حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان‌های دیگر را برای تشویق مترجمین برای ترجمه آثار فارسی به سایر زبان‌ها تدوین کرده است. این طرح علاوه بر معرفی آثار نویسندگان و پژوهشگران ایرانی در بازار نشر جهانی و عرضه آثار آنها در سطح بین‌المللی، می‌تواند تعامل و ارتباط میان ناشران داخلی و خارجی را هدفمند و دوسویه کند و در خدمت توسعه و رونق بازار نشر کتاب قرار گیرد.

وی در ادامه سخنانش، خواستار حمایت شورای عالی انقلاب فرهنگی از مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی شد.

حجت‌الاسلام سعیدرضا عاملی- دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی- در ادامه این نشست بر ضرورت ترجمه فاخر آثار ارزشمند کشورمان به زبان‌های زنده دنیا و تحلیل آثار ترجمه و منتشر شده از منظر موضوع، مترجم، زبان، ناشر و توجه به مسئله ارزش‌های انقلاب اسلامی در عرصه بین‌الملل تأکید کرد.

حجت‌الاسلام حمید شهریاری- دبیرکل مجمع تقریب مذاهب اسلامی- در ادامه این جلسه، نقش مترجم و توانمندی او در تأثیرگذاری ترجمه را ضروری دانست و اظهار کرد: حضور مترجمانی که دارای ادبیات قوی هستند برای ترجمه آثار ناشران کشورمان به زبان‌های مختلف به تنهایی کافی نیست، بلکه تسلط به زبان مادری و زبان هدف دارای اهمیت بسیاری است.

در بخش پایانی این جلسه، اعضای این شورا نقطه نظرات خود را در باره توسعه فعالیت‌های مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی بیان کردند.

در ابتدای این جلسه محمدرسول الماسیه، رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی گزارش مفصلی از عملکرد این مرکز به اعضاء ارایه کرد.

ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : 0
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.

چهار × 4 =